Полезное

6 мифов об изучении иностранных языков


Миф 1: Я выучу английский, если буду заниматься с носителем языка.

Факт: не каждый носитель языка может доступно, легко и грамотно рассказать о своем языке, а тем более научить кого-то. Носители языка просто говорят на языке, как мы с вами говорим на русском, не задумываясь, что, почему и как. Подумайте, а вы смогли бы качественно преподавать русский язык, ну, скажем, тем же англичанам или иммигрантам из СНГ?

Вывод: носители языка в процессе обучения - это прекрасно! Но они хороши лишь для простого, так сказать «кухоннго» общения или для отработки уже полученных навыков и знаний.

Найдите грамотного специалиста «не носителя» и доверьтесь ему, а результаты не заставят себя долго ждать.

 

Миф 2: Преподаватели из лингвистических ВУЗов - лучшие учителя.

Факт: Никто не ставит под сомнение профессионализм преподавателей ВУЗов. НО! Во-первых, они в большинстве своем теоретики языка, они изучают сам язык как систему, долго и кропотливо, этому же они учат своих студентов-лингвистов. А методику они изучали будучи еще студентами.

Вывод: наличие глубоких теоретических знаний не дает гарантии умения простым и понятным языком донести до слушателей языковой школы азы языка, объяснить, что и к чему. К тому же, работники высших учебных заведений часто подрабатывают в лингвистических центрах, приходя на урок к вам после долгого рабочего дня в ВУЗе. Как, вы думаете, они себя чувствуют к этому моменту?

 

Миф 3: Можно выучить язык, не выполняя домашнего задания.

Факт: выполнение домашнего задания, бесспорно, не самая захватывающая часть изучения иностранного языка. Однако, самостоятельная работа так же важна, как и работа на уроке.

Вывод: хотите достигнуть результата – действуйте. А еще лучше, если вы возьмете на себя чуть больше, проявите инициативу, ну, или хотя бы выучите те слова, что задавали  две недели назад. Поверьте, ваши преподаватели тоже хотят видеть ваши результаты.

 

Миф 4: Есть люди, неспособные к изучению языка.

Факт: То, чему учат в институтах на филологических отделениях, действительно, способен охватить не каждый. Большинству язык нужен для простых вещей - общения, переписки, эффективного пользования интернетом и путешествий.

Вывод: В умелых руках специалиста необходимые минимальные навыки может приобрести каждый.  Дерзайте!

 

Миф 5: Стажировка за рубежом – признак квалификации преподавателя.

Факт: В некоторых лингвистических центрах говорят: «Наши учителя стажировались за границей!». Для начала, узнаем, что  такое стажировка. «Стажировка» - это деятельность по приобретению опыта работы или повышению квалификации, а также работы по специальности в течение определенного срока». Я была студенткой, и знаю, как проходят эти «стажировки». По какой-нибудь программе, к примеру, «Work and Travel», молодые люди приезжают за границу для выполнения «сезонных работ» - сбора клубники на бескрайних полях Великобритании. Еще один вариант – работа в ресторане в Америке с испано-говорящими низкоквалифицированными  товарищами. И это еще хорошо, а бывает и так, что в Америке работать будешь в окружении своих же соотечественников - студентов. Тогда практика языка минимальная. Хотя, если у преподавателя есть опыт  погружения в среду – это уже очень хорошо, но это нельзя назвать стажировкой.

Вывод: «Стажировки» бывают разные, уточняйте, имел ли ваш преподаватель опыт преподавания за границей или просто ездил туда по рабочей студенческой программе.  

 

Миф 6: Чем дольше работает языковой центр на рынке, тем лучше. 

Факт: Действительно, на рынке услуг нашего города открывается множество новых школ и центров и не всегда понятно, каким можно доверять. Обычно счтают, что более качественно преподают в школах, которые дольше на рынке. На самом деле - задумайтесь, где лучше о вас позаботятся? в том месте, где дело поставлено на поток или там, где ценят каждого нового клиента, знают его лично и, конечно, берегут. И по большому счету - важно то, как преподают в школе, а не сколько лет она на рынке. 

Вывод: при выборе школы или центра иностранных языков лучше всего обращать внимание на культуру обслуживания со стороны самой школы, а также на преподавателя. Ведь, в конце концов, дело вам иметь с ним, а не с хорошо раскрученным брендом.  

 

И, конечно, самое главное, нужно понимать, зачем тебе нужно изучать язык,  и тогда можно развенчать любой миф и преодолеть  даже самые «трудные трудности». Желаем удачи!

 

Наталья Санду, преподаватель английского языка

 

 

Уровни владения английским языком 

 

Существует общепринятая шкала владения иностранными языками, соответствующая уровневой градации стандарта Кембриджского Экзаменационного Синдиката. Выделяют шесть основных ступеней:

0. Начальный уровень (Beginner). Познания в языке: полное или практически полное отсутствие навыков владения иностранным языком, познания в языке ограничиваются несколькими словами; Практические умения: использование языка для коммуникации невозможно.


1. Элементарный уровень (Elementary). Познания в языке: имеются базовые знания и навыки, но бессистемно и с существенными пробелами Практические умения: возможность объясниться в крайне узком круге стандартных речевых ситуаций при большой вероятности затруднений в коммуникации, поскольку недостаток словарного запаса и грамматических навыков не позволяют четко выразить свою мысль.


2. Средний уровень, 1-я ступень (Pre Intermediate). Познания в языке: во всех аспектах языка имеются базовые знания, умения и навыки Практические умения: возможность объясниться в стандартных речевых ситуациях и пользоваться языком в ограниченном круге случаев, часто затруднено восприятие речи на слух и сложные высказывания на иностранном языке, присутствуют ошибки в грамматике и лексике, искажающие смысл сказанного.


3. Средний уровень, 2-я ступень (Intermediate). Познания в языке: структурированные базовые знания, сформированные и закрепленные навыки во всех аспектах языка, достаточно четкое понятие о грамматическом строе языка и свободное владение базовой бытовой и профессиональной лексикой Практические умения: речь грамматически, лексически и фонетически правильная, при сохранении незначительных ошибок и нехватке специализированной лексики, пробелы в идиоматике, что затрудняет понимание беглой речи носителей языка и замедляет темп собственной речи.


4. Cредний уровень, 3-я ступень (Upper Intermediate). Владение языком в широком спектре различных ситуаций, например, умение активно принимать участие в совещаниях и обсуждениях. Свободное владение грамматическими структурами языка и достаточный словарный запас для того, чтобы не испытывать особенных затруднений при выражении собственных мыслей, но возможны пробелы в идиоматичности речи, произношении, фоновой и профессиональной лексике.


5. Высокий уровень (Advanced). Полное совершенное владение языком в большинстве всевозможных ситуаций, например, умение убедительно и аргументированно отстаивать продолжительное время свою точку зрения.

 

 

 

Что полезно знать при изучении английского языка? 

 

1. Изучайте иностранный язык с опорой на родной. Что бы ни говорили апологеты "прямого метода", без опоры на родной язык и остальной ваш интеллектуальный багаж полноценно изучить иностранный невозможно. Чем ниже Ваш исходный уровень, тем актуальнее это правило. Лишь на продвинутом этапе необходимость в использовании родного языка начнет отпадать. В идеале учитель должен одинаково хорошо владеть и Вашим, и изучаемым языком. Вести урок желательно на иностранном, однако грамматика и абстрактные понятия четче и быстрее усвоятся, будучи объяснены по-русски.

 

2. Занимайтесь регулярно и часто, желательно ежедневно. Эффективнее заниматься 5-6 раз в неделю по часу-полтора, чем раз в неделю целый день. На начальном этапе дважды в неделю – крайний минимум. Не можете устроить себе такой график - не беритесь за язык. Избегайте недельных и более перерывов! Лишь на продвинутом этапе еженедельные уроки позволительны, да и то если дома вы выполняете письменные задания и читаете на изучаемом языке.

 

3. Начав дело, доведите его до конца, не останавливаясь на полпути. Недоучить язык - хуже, чем не браться за дело совсем, потому что уже вложены труд, время и деньги. Какой толк выучить несколько сотен слов и десяток правил грамматики - и не понимать ни написанный текст, ни устную речь? Если стартовый пыл слегка угас, не форсируйте, но и не бросайте учебу. Придумайте какую-нибудь иную форму: отложите книгу и послушайте радио, оставьте упражнения учебника и полистайте словарь и т.д. Перемена формы занятий – самый эффективный отдых! Кроме того, читайте литературу о стране изучаемого языка и художественную, вникая в психологию народа - а, значит, и в философию его языка.

 

4. Заведите специальную словарную тетрадь. Не пишите новые слова подряд, а то скоро пойдете по второму-третьему кругу! Возьмите тетрадь толщиной не менее 80 листов (не на спиралях, а то будет ходить ходуном, пока не распадется) и разделите ее между всеми буквами изучаемого языка пропорционально их встречаемости. На те буквы, на которые начинается наименьшее количество слов (выявите их по большому иностранно-русскому словарю: чаще всего это J, Q, X, Y), отведите по 1 листу. На более "популярные" - по 2-4. На самые частотные буквы выделяйте до 8-10 листов. Перед тем как выписать непонятное слово, пролистайте соответствующую букву и проверьте, не записано ли оно ранее. Заодно освежите в памяти "старые" слова - и они постепенно, незаметно, без зубрежки внедрятся в подсознание. Встретив в тексте или грамматическом упражнении когда-то выписанное слово, Вы с удивлением обнаружите, что оно Вам знакомо! (Не на первый раз, так на второй, максимум на третий.) 

 

5. Выписывайте в отдельную тонкую тетрадь (помимо нее и словарной, у вас должно быть еще 1-2 тетради для грамматики и упражнений) разговорные клише - готовые фразы, которые можно использовать в повседневной речи, и как можно скорее применяйте приобретенные знания на практике.. Идиоматические выражения, значение которых нерасщепимо на компоненты, заучивайте в первом лице единственного числа, например: I am only pulling your leg 'Я тебя только дразню' или Il m'a pose un lapin 'Он не пришел на назначенную встречу'.

 

6. Избавляйтесь от комплексов - смело начинайте говорить на изучаемом языке. Нет под боком собеседника, носителя изучаемого языка - найдите друга по переписке. Даже если Ваши знания пока скудны, Ваши усилия оценят и, возможно, дадут Вам бесплатные уроки, тактично исправляя ошибки. Не расстраивайтесь и не обижайтесь, если Вас действительно начнут поправлять! Попытайтесь также обучать членов Вашей семьи, закрепляя и систематизируя собственные знания.

 

7. Оптимально дозируйте взаимоотношения с грамматикой. Не игнорируйте грамматику. Она нужна - не теоретическая (оставьте ее филологам), а практическая. Особенно важна тема "Словообразование": владение ею увеличит Ваш лексический запас в разЫ!

 

8. Занимайтесь по нескольким пособиям параллельно. Иностранный язык - крепость, которую необходимо штурмовать со всех сторон: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями - носителями языка. Не ограничивайтесь стандартными пособиями. Старайтесь мысленно переводить всё, что возможно: промелькнувшее рекламное табло, надпись на афише, обрывки случайно услышанных разговоров.

 

9. Время от времени возвращайтесь к ранее изученным языкам. С "нового" иностранного языка переводите не на русский, а на "старый" иностранный. Если изучаете немецкий после английского – поищите учебник немецкого для англоязычных...

 

Чего делать не стоит?

 

1. Не гонитесь за дешевизной. Профессионализм требует хорошей оплаты. Далеко не всякий носитель языка в состоянии обучить ему других! Англичанин - это национальность, а не синоним понятия «хороший учитель английского».

 

2. Не покупайте компьютерных словарей. Ученики часто хвастаются новенькими электронными «переводчиками». Вот пример из рекламы фирмы, продававшей в компьютерные словари. На экране английское слово impact и русское "удар". В 1% случаев этот перевод по контексту подойдет, а в 99% - нет. Impact - это ещё "столкновение", "воздействие", "укреплять"...

 

3. Не заучивайте слова и их формы по отдельности, вне контекста. Никаких "карточек"! Часто ученики возражают: "Как же, так все делают, нас еще учительница в пятом классе учила". Ну и...? Если бы "карточная система" вправду работала, то экс-СССР поголовно владел бы иностранными языками! Зубрить вредно! На исключения из этого правила (таблица неправильных глаголов, склонение ивритских предлогов или немецких артиклей...) Вам укажет учитель. Не доверяйте "ассоциативным методам запоминания". Почти каждое слово имеет ряд значений; кроме того, соединяясь с другими словами, оно образует совершенно новые понятия. Скажем, have tea переводится не ‘иметь чай’ (в коробке? в пакете? в желудке?), а "пить чай". Не переводите фразы дословно. Некто понял предложение "У меня есть книга" так: At me eat book. Не учите слова списками: без применения они останутся мертвым грузом, а вскоре забудутся. Надо постигать структуру языка, а не слепо вкачивать в себя набор лексических единиц! Не надписывайте перевод слов в книге и даже на ксерокопии. Наверняка перед Вами лишь одно из нескольких значений. Новое слово записывайте во всех значениях сразу (кроме разве что узкоспециальных).

 

4. Не выписывайте все встретившиеся Вам слова без разбору. Никому, кроме детсадовских воспитательниц и биологов, не нужны названия животных и игрушек, которыми кишат многие пособия для начинающих! Лишь освоив пару тысяч более употребительных слов (их Вы найдете в частотных словарях-минимумах для английского беритесь за "зоопарк"). Главное внимание уделяйте лексическим единицам, не похожим на слова родного языка.

 

5. Повторение пройденного без переосмысления материалов и углубления знаний – не мать, а мачеха учения. Не пятьтесь назад! Предположим, Вы подзапустили язык, и Вас тянет повторить его... Не делайте этого! Язык не имеет начала и конца: он не линейка, а шар. Чем освежать зады, лучше бежать вперед. Тем самым вы и зады повторите (так как имеете дело с шаром).

 

6. Вообще, механическое переписывание – враг учения и мать тупения! Кое-кому на уроке лень открыть словарную тетрадь, и он пишет новые слова подряд вперемешку с грамматикой и упражнениями. На замечание преподавателя он отвечает: "Ничего, потом перепишу". Другой ученик забыл дома тетрадь – он пишет на листке и также уверяет преподавателя, что всё перепишет дома. Результат знаю заранее: вместо того чтобы потратить едва выкроенные часы на выполнение домашнего задания, эти ученики разбазарят драгоценное время. Знаний пропорционально потраченному времени не прибавится, а вот ошибки при бездумном переписывании наверняка появятся. Далеко не всякий труд приносит пользу. Лучше отдыхать, чем бездумно трудиться. Можно 100 раз бездумно написать слово, и даже, взяв измором, выучить его значение (точнее, одно из значений, как выходило при вышеупомянутой "карточной системе") - но без отработки в контексте ваше знание останется мертвым, а эффективность ваших занятий окажется не выше плинтуса (или кромки траншеи).

 

7. Подлинное овладение языком - дело серьезное, имеющее мало общего с натаскиванием абитуриента/студента к экзамену. Не доверяйте рекламам, обещающим научить языку "от и до" за считанные недели/дни. Стартуя с нуля, даже при самых интенсивных занятиях (20 часов в неделю) овладеть языком на среднем уровне можно за два-три месяца, а в совершенстве - за полгода. Работающий человек, уделяющий языку максимум 8 часов еженедельно, должен удлинить эти сроки в 2,5 раза.

 

8. Не отправляйтесь в страну, не владея ее языком хотя бы на базовом уровне. Вовсе не факт, что "местные обманут". Факт, что обманете себя сами (шестикратно купите одинарный автобусный билет вместо приобретения дневного абонемента по цене двух билетов и т.п.). Даже если некто хватает язык «из воздуха» – это не означает хорошего владения им.

 

9. Не ограничивайте себя стереотипной рамкой "Мне нужен только разговорный язык" (т.е. «я хочу освоить только минимум для устного общения, а любые попытки зайти чуть глубже, например, заставить меня читать или учить грамматику, я буду пресекать»). Проанализируйте любой разговор на кухне или в трамвае: вы найдете там и обрывки анекдотов, и цитаты из фильмов и книг, и специальные термины, и употребленные в ироническом смысле "литературные слова", плюс массу социальных экстралингвистических реалий... Не стоит и говорить, что строить «разговорные фразы» тоже надо уметь. ОК, дипломатичный учитель может не называть правила спряжения глаголов и порядка слов «грамматикой», но он понимает: без них Вы не сможете понять услышанное и поддержать самую элементарную беседу.

 

10. Не рефлексируйте! Не корите себя, если что-то забыли, и не говорите (даже мысленно) "У меня нет способностей к языку". Некоторые добавляют: «Мне так еще в школе учительница сказала». Нет людей, не способных к языку. Это же не музыка. Вы ведь по-русски говорите? Значит, с мозговыми центрами, отвечающими за язык, у Вас всё в порядке. Главное — не бояться! Выполняя задание, не говорите себе даже мысленно: "Сейчас я это знаю/помню, а сразу после урока забуду". Специалисты по НЛП разъяснят вам, что таким образом вы себя программируете на неудачу. Желаю вам удачи!

(источник http://www.languages-study.com/)